Munchmuseet, MM K 4539

MM K 4539, Munchmuseet. Datert 15.05.1895. Brev fra Karen Bjølstad.

Vis forklaring av tegn og farger i visningen

Lukk forklaring av tegn og farger i visningen

Forklaring av tegn og farger i visningen

NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!

Munchs skrevne tekst

overstrøket tekst

Munchs skrevne tekst

Munchs skrevne tekst

tekst skrevet av andre enn EM selv

store strykninger gjort med strek, kryss el.l.

fet tekst er trykt tekst

{overskrevet tekst}

\tilføyd tekst i linjen/

tilføyd tekst over linjen

tilføyd tekst under linjen

lakune/uleselig tekst merkes med ...

‹uklar/vanskelig leselig tekst›

endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god

Skriv ut visningsforklaring

    
    
    Mange, mange Hilsener Din
hengivne K Bjølstad



    
15de Mai



    Kjære Edvard!


    Jeg har drøjet lidt længe
med at svare Dig paa dit
Brev, hvorfor Du takkes, som
ogsaa for det Pengebeløb Du
var saa snil at sende;
men jeg tænkte, at jeg
med det samme, kunne
melde Dig, at det var af
gjort med vor Bortleie. –
– Vi haaber dog, det bliver
saa, som vi har aftalt
med Æggehandler Hansen. –
Det var en liden Pige, som
var syg, da jeg sidst var
der, og saa synes Moderen

 

      

hun ikke kunde tage nogen
Bestemmelse, – hun skulde komme
ud om 14 Dage; nu ere disse
Dage forløbne. – Vi faaer haabe
hun kommer. – Imidlertid
synes jeg ikke jeg kunde
vente længer med Erkjendelsen
af et Pengebrev. –

    Det skulde være hyggeligt
om det kunde lage sig
saa, at vi kunne leie sam-
men, det vilde jo falde
meget billigere, og det kunde
jo være morsomt at være
en Stund sammen. –

    Laura er for Tiden hos en
Familie i Nærheden af Strømmen
en Propritær Østby, hun har
det meget godt et pent

 

      

Værelse, der før brugtes som
Gjæsteværelse og saa skriver
hun, at hun faaer Kaffe paa
Sengen med hjemmebagte Kager.
Hun trængte nu Forandring,
og naar hun er blandt Frem
mede behærsker hun sig anderledes.
35 Kr om Maaneden. Andreas
tjener saa godt, at han faaer
tage dette paa sig alene.
– Nu har jeg taget af
dine Penge, Du sendte til
hendes Klædedragt, for hun
vil gjerne være pent klædt,
og det er jo ogsaa saa
godt dette. – Vi haaber hun
vil fremdeles trives der, for
der er jo ogsaa ordentligt
Land og Bondestel, det
er Folk med Interesse for
Læsning, holder mange

 

      

Blade, og der vanker mange
Fremmede. – Dette er ogsaa
bedst for Inger; – vi skal nu
snart op at besøge hende. –
– Vi haaber hun vil blive
der Vinteren over. – Det skal
være meget snille, bra Menne-
sker.      – Inger har kommet
sig svert godt i Vaar, nu
glæder hun sig, til at faa
leiet ud Beqvæmmeligheden
og kunne komme sammen
med Dig, ja gid vi kunne
træffe Stedet som passer. –
– vi faaer nærmere bestemme
det. – Inger skulle nu til
Frøken Hovelsrud og høre, om
der var noget i Nærheden af
Hvidsten. – Vi har ikke
hørt fra Andreas efter Opreisen.
Hans Adresse. Melby Hadsel, Vester
aalen.

    Oline med Barna var her i Søndags
Laura ber at hilse Dig, hun spørger hvorledes Du har det.