Munchmuseet, MM N 1784

MM N 1784, Munchmuseet. Datert 1891. Brevutkast til Erik Lie.

Vis forklaring av tegn og farger i visningen

Lukk forklaring av tegn og farger i visningen

Forklaring av tegn og farger i visningen

NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!

Munchs skrevne tekst

overstrøket tekst

Munchs skrevne tekst

Munchs skrevne tekst

tekst skrevet av andre enn EM selv

store strykninger gjort med strek, kryss el.l.

fet tekst er trykt tekst

{overskrevet tekst}

\tilføyd tekst i linjen/

tilføyd tekst over linjen

tilføyd tekst under linjen

lakune/uleselig tekst merkes med ...

‹uklar/vanskelig leselig tekst›

endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god

Skriv ut visningsforklaring
Munchmuseet N 1784 bl. 1r

    
    Kjære ven


    Jeg sidder om dagen
ved det åbne vindue
og varmer mig – På
reisen var det frygteligt
kalt – {og}det skaffet mig ny
forsyning a gigt så jeg
har måttet ligge – Nu gjør
varmen hernede sin pligt
og jeg blir bedre og bedre

    – her er { … }forunderligt vakkert
– reisen fra Marseilles hid
– glemmer jeg ikke –

    Hidentil har mit hele
kjendskab til byen indskrænket
sig til at sidde ved vinduet –
så hører jeg \en/ jubel, en summen
fra byen – musik og fuglesang

 

Munchmuseet N 1784 bl. 2r

    Så ble jeg ræd her i
forgårs en, madamen
kommer ind med en sirlig
regning på et fad: 13 fr.
– Ha ha –

    { … }Kan de ikke vente noen
dage – { … }til mine penger kommer
– nei ikke tal{ … }e om –

    Så hadde jeg 7 fr. igjen –
Så måtte jeg holde sultekur
– levde på brød og vin –
Åsså den hyggelige udsigt
at bli kastet på gaden –
Så fik jeg endeli idag en
lys ide – jeg har jo klæer
og pantelåner fins vel –så
og da jeg stod op og følte
jeg var bedre og kunne gå
ud – og solen skinnede muntrere
end nogensine var alle sorger
slukt – plaggene vandrer ut og
pengene ind – kan tænke jeg
var hoven mot madamen – glemmer aldri
hendes modbydelige kolde ansigt

 

Munchmuseet N 1784 bl. 2v

    Billigt lever man her – kan
leve billigere end i {p}Paris –
Jeg betaler 1,50 fr. for et
værelse i et af de flotteste
hoteller – Så skal Du
ha tak for bogen din –
den var mig en over-
rals raskelse – Tre af
skitserne er { … }brilliante –
Ella { … }synes jeg er et lidet
mesterværk – Jeg har læst
den om igjen og om igjen –
Tror Du de langbente kopisterne
i morgenblade skjønner en
så fin kunst. –

    Træffer Du Visdal sig
ham han behøver ikke
uleilige sig me{g}d at sende
penger da jeg godt greier mig –
Når brev kommer sender
Du det altså hid
    Hotel  …  Central
    Avenue de la gare
    Nice.


    
    Hils allesammen
    din hengivne
    E Munch