Munchmuseet, MM K 506
MM K 506, Munchmuseet. Ikke datert. Brev fra Tulla Larsen.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Kjære elskede ven. Jeg tænkte
jeg skulde spare dig for noe brev –
men jeg kan ikke – du maa ha
en liden epistel og saa maa du
love mig at du ikke syns jeg er
saa urimelig som du syns. Jeg
har ikke havt dig ud af tankerne
siden jeg sae adjø og i saa behageligt
selskab kan du skjønne jernbaneturen
gik fortere end ellers – men her
er haven fuld af fulde pintsegjæster
som skraaler ørene ud paa mig. –
– Jeg har nu fortrukket fra huset og
tyet op paa kirkegaarden en times tid.
Det var saa stille i mig selv saa jeg passet
godt til omgivelsene. Den er saa vakker
den lille døde by her med grantrær og
høie mure omkring, maanen lyser op
af alle kræfter og skyerne styrter afsted.
– Jeg faar det stille og godt her og det
trænger jeg til, jeg er saa dødstræt, at
knæerne ‹næsten› svigter mig – og saa
vide dig derinde i sengen og ikke
kunne gjøre én ting for dig – uden
at være væk fra dig – men nu ved
vi begge at det maa til og saa haaber
jeg du blir stærkere. Aa jeg synes al-
ting er saa tomt og ikke værdt en
skilling naa jeg \er/ borte fra dig. Gid
du alligevel vilde længes lidt til
din egen Tulla.
Skriv alle dage et lidet brev
til mig. – ?
Du maa faa vasket de skjorterne dine som har
været saa svede!