Munchs tekster i Nasjonalbiblioteket
Det digitale arkivet inneholder 211 Munch-tekster som er eid av Nasjonalbiblioteket. Tekstene er sortert på dato. Udaterte kommer øverst, deretter daterte i kronologisk rekkefølge med eldste først.
«Jeg har netop læst at et af mine Billeder er ødelagt – det er vistnok det syge Barn – tilhørende Schou – Det er {s}jo leit – da han var svært glad i Billedet – men vil De kanske si ham snarest at { … }jeg er overbevist om at jeg skal kunne gjøre Kopien om – og den vil blive fuldt så god om ikke bedre –»
«Es thut mir sehr leid aber ich finde die Farben drucke sehr unkunstlerisch besonder wenn es um Oel- gemalden und in grozser Format sich handelt – { … }Ich verweigere es immer – Ich hoffe – lieber Hrr Doctor, Sie meine Grunde verstehen werden – Sonst hatte»
«Deres ønske om at kom- me i besiddelse af Deres retmæssige eiendom finder jeg såre rimeligt og jeg ærgrer mig blot over at det har været mig umuligt tidligere at sende billedet – De ved ikke hvad kunst- handlere er for folk at – jeg har først efter en reise til Dresden og ved personlig at tale med»
«Jeg har fået Deres brev hvori De spørger efter { … }Deres billede – jeg må bede Dem have taal en liden stund til – Billederne er udstillet fortiden i Magdeburg og kan jeg vanskelig erholde Deres billede før den udstillingens slutning – Jeg har … så meget at fare med i Berlin for tiden at De må bære»
«Jeg takker Dem mange gange for al udvist elskværdighed, idet {d}De så indgående havde tat sat Dem ind i denne vanskelige sag der kan spille om menneskeskjæbner.»
«Jeg takker Dem hjertelig for Deres brev og Deres deltagelse for mig og min slægt deroppe»
«Når jeg fortæller i mit sidste brev at jeg har 3 eiendommer så må jeg forklare at den ene blot er en en liten hytte der omtrent er faldefærdi og vel blot har en værdi af 600 kr –»
«Jeg sender Dem imorgen to hundrede kroner extra til min Niece – De får greie det velvilligst som De finner passende –»
«Jeg skrev vist noget om at De skulde komme ut Det var igrunnen ubetænksomt Ligeså var det ubetænksomt af mig at nævne at min søster gjerne så Dem – De har naturligvis i de korte dage her så meget at tænke på –»
«Jeg angrede på at jeg ikke viste Dem alle mine Atelierer og ovenpå i annen etage lige i mit hus ligeledes i kjælderen Heraf vil De få et indblik i hvilket enormt arbeide jeg har havt –»
«Jeg sendte pr. post {}trods Deres raad 150 kr pr post til min niece til juletiden»
«Jeg takker Dem for Deres brev. Det gjør mig meget ondt at den ældste gut har været så syg men det glæder mig at han kommer sig – Den andre ser det ud til nu er bra –»
« Det er forbasket kjedeligt – men netop nu har jeg ikke meget – derimod må det snart komme – Jeg sender altså først min Bemyndigelse til at underskrive mit Navn –»
«Meinen herzlichsten Dank für Ihre liebenswurdig Sendung Ihres Artikel in Der Tag – whelche ich schon vorher mit groszer Freude gelesen habe –»
« »
«Hjerteli tak til Dig og Dine for alle de elskværdige hilsener jeg fik til min fødselsdag til jul – Jeg måtte i vinter pakke sammen og begive … mig på reiser omkring til kystbyerne og Aasgaardstrand – Jeg fik ‹i›kke nødvendi ro nær Oslo – Nu er jeg her for et par dage – Jeg har alle mine breve i en mappe og det ‹h›ar først nu været mig muli at takke de forskjellige hyggelig»
«Han gjorde nylig affære ved at sælge et Billedet med Løfte om at give mig Halvparten – der blir borte uden Hånsord»
«Jeg var innom Dig men traf Dig ikke. { … }Jeg blir fredløs af alle udstillingerne nu reiser jeg atter nedover til Kysten jeg skulde bare udrettet noget – Jeg ser Du vil næste gang skrive om min Aasgaardstrandperiode og livsfrisen»
«Jeg må tilføie til vor samtale ute hos mig at når jeg nævnte en sum der mulig kunne tænkes vilde blive til disposition så er det ikke som et løfte –»
«»
«Nach Ihrem Wunsche erlaube ich mich Ihnen mitzutheilen, was ich als Honorar für die Illustration des er- wähnten Heftes zu verlangen mussen glaube.»
«»
«Tak for Brevet Du ensomme deroppe – Hu hvor ensomt og koldt det må være deroppe. Jeg synes jeg hører vinden ruske i den store den bygning (Den må være stor) så det knager. Og så disse forbistrede timerne – Ja det skulde været mig Jeg forstår ikke hvordan jeg kunde jeg k have holdt det ud. Men det er jeg m jo meget som må gå når man er nødt dertil. Gid det nu må blive noget af med { … }salonlegatet ja det»
«Jeg takker for oplysningerne men jeg kan ikke reise didop hvor je gjerne jeg vilde. Jeg er i den grad blottet for mynt … at jeg ikke har nogen anelse om hvordan jeg skal kunne komme ned til min far der bor på Tjømø. Jeg håber foreløbig blot på at jeg træffer en kammerat»
«Jeg har fåt dit brev sent og så kommer mit svar osså sent –»
«Jeg har ingen udsigt til at komme herfra på en 14 dage – Gigten huserer endnu i mine lemmer – åsså hjertehistorier – Doctoren kommanderer fremdeles – Friction og holde sig inde – Så Du får nok sende pengene hid – Tak skal»
«Vil De være så snil at sende mig Verdens Gang hid til Nice, poste restante.»
« M Edvard Diriks peintre artiste Lyder Sagens gade 10 Kristiania Norwege»
«Følgende svar til Bjørnson i anledning hans artikkel, om «Kunstnerstipendierne på afveie» bedes indtat snarest muligt –»
«Jeg har modtat Deres brev og 200 kroner som De er så snil at låne mig – Jeg takker Dem hjertelig for dette – Jeg kan nu se at komme til Bergen og arangere udstillingen – hvortil der er gjort alle forberedelser i B{ … }ergen – og man blot venter på billederne og mig selv – Uden { … }denne Deres hjælp aner jeg ikke hvordan jeg skulde kommet afsted – Jeg har grund til { … }at håpe på pecuniært udbytte»
«Tillad mig hr. redaktør at vise Dem et nobelt træk hos Aftenposten»
«Jeg vilde gjerne ha vedlagte artikkel in i «Verdens Gang» så snart som muligt og sender jeg dem {en}siden \en/ lid artikkel der gir dem en ide om den situation som min udstilling har skabt hernede – Jeg venter jo ikke annet end at bladene»
« Tiden nærmer sig da jeg skulde drage til Paris – Jeg må få {l}Lov at forespørge mig om hvilket Resultat De har havt med Hensyn til at skaffe mig Penge. Jeg beder Dem være så elskværdig at oplyse mig om hvor meget jeg kan gjøre Regning på. Som De erindrer troede De at kunne skaffe til veie en 6 a 800 Mk eller mer. – Jeg skulde altså ville erstatte enhver med Malerier og Raderinger.»
«Jeg har modtaget Deres ærede Brev – Jeg skal i den Anledning bemærke at Raderingerne utkommer på D det nydannede store Kunstblad Pan’s Forlag om kort Tid. For øieblikket har jeg ikke Anledning til at sende Raderinger til Eftersyn – da de fleste avant la lettre Bladerne er omtrent bortsolgt –»
« Ich habe Ihnen heute einige Drucke zugeschieckt Das Papier, whelches Sie mir geschieckt haben finde ich passt famos. – Ich glaube der letzte Zeichnung ist viel besser wie der erste – Meier-Graefe fand auch die { … }Profielzeichnung sehr gut und ich habe es vorlaufig stehen lassen. – Haben Sie nächstens Zeit werde ich die Lithografie ein colorieren.»
«Jeg forstår ikke hvorfor De undlader at besvare mine breve – Jeg lod Dem få i høst få billedet Madonna for en latterlig liden pris – Jeg har for lang tid siden ophørt med at sælge så billigt – dette gjorde jeg fordi jeg ved skulde reise ud – og vidste jeg vilde få brug for pengene i løbet af vinteren – Jeg kund må bede Dem være»
« M Dr. Elling Holst Den tekniske Skole KristianiaHøvik St. Norwege»
«Jeg må bede Dem gjøre mig den tjeneste at sende mig resten af de 200 Kroner* jeg skulde have for et billede – { … }Jeg blev enig med Deres frue om at { … }De skulde få dameportrættet {f}Fru Beckström istedet for mit selvportræt – *Jeg tror jeg har fået 50 eller 60 Kroner»
«Mange tak for pengene som redder mig ud fra den helvedes varme som nu er i Paris – Jeg reiser ud på landet om et par dage – Billedet sendes { … }ble ikke sendt da jeg fik høre at De … ikke var hjemme – Det pakkes nu ind { … }og sendes strax –»
« M Redactør Hammer Verdens Gang’s { … }Redaktion Pilestrædet Kristiania Norwege»
«Jeg vilde bare ønske Dere en glædeli jul – osså må Du endeli bringe Din far min hjertelige tak fordi han har husket på mig under min sygdom – Generalkon‹s›ulen har været mig til stor nydte og hygge»
«Jeg vil gjerne få Greie på om Schou er villig til at erklære «Skrig» for værd 600 Kr. eller at han i Tilfælde af Auktion vil tage det for denne Pris – Dette blir jo selvfølgeligt ikke Tale om nogen Auktion men denne Erklæring vil kunne skaffe mig … nogle Penger, jeg høilig tiltrænger.»
«{Jeg}Vil Du si mig om Brevet er kommen afgaarde – Jeg hører Du er sygmeldt – hvordan står det sig? – Jeg drak 5 halve øl i går aftes – blandet med kogt vand så jeg svedet ud meget – men er liderlig slap i dag –»
«De kan jo foreslå Olaf Schou efter eget Tykke hvad angår Billedet «Skrig»»
«Tak for Brevet! Jeg ser heraf at det ikke er den syge Pige men det annet Schou tilhørende der er ødelagt – Jeg havde heller seet det var det første Billede – da dette var jeg hvis på at kunne få malt om igjen – medens dette er tabt – og … Med sine Mangler anså jeg det for noget af det bedste»
«Jeg telefonerer til Dem idag i Anledning af en Sag jeg her kortelig fremsætter – Mine samtlige Billeder står hos Wang pantsat for 1200 Kroner – For at få udtaget til en Udstilling i Berlin en Samling Billeder vilde jeg bede Dem»
«Menzel sidder foran mig og Maleren jeg kan ikke undlade at notere det da når han jeg skriver til en Kunsthistoriker. Jeg { … }han skal netop betale Opvarteren –»
«Da De er «indviklet» i Sagen må jeg be Dem om at telefonere til Brandt at «Skrig» overlades Aas’s Transportkompagni.»
«Jeg har for en 10 Dage siden tilskrevet Dem – med venligst Anmodning om at give Deres Indvilligelse i det formelle Arangement at Deres Erklæring ligeoverfor Wangs Auktionsforretning (at 25 Billeder i Tilfælde af Auktion har Værdi af ca. 1200 Kr.) gjælder også for Folkebankens Låneindretning – Det bliver da formodentlig»
«Tak for Brevet jeg har fået det sent på Grund af mine Reiser – Som Du ser er jeg i Aasgaard- strand – og lever fredeligt på mit Gods – Forøvrigt hadde jeg helst blit i Lübeck – Tak for»
«De var så elskværdig ifjor at garantere for mine hos Vang pantsatte Billeders Værdi. Det har ikke lykkedes mig trods Berlineropholdet at få indfrie Beløbet og nu får jeg pludselig med kort Varsel fra Vang Fordring på Indfrielse af Summen – i modsat Fald retslig Forfølgelse og Auktion –»
«Jeg glemte at si Dig at jeg har talt med Cassirer i Din Anledning – Cassirer er umulig – han talte noget om Tschudi i … Anledningen – {{Jeg} … }Han var forøvrigt så distrait og vistnok optaget med Hestevæddeløb og forøvrigt med de dyre Billeder af franske Malere han h allerede har givet en Formue for – Jeg får ikke Svar»
«Tak for Bogen! Jeg havde allerede bestilt den og læst den – Jeg syns meget godt om den – når jeg til Våren kommer tilbake vil jeg nærmere si { … }hvad jeg videre mener – Jeg syns om at du har forladt den tradisionelle Bohemstil og Bogen gir fremforalt Indtryk af at du vil kunne skrive mer»
«Ich habe Ihnen schon mitgetheilt dasz Hr. Paul Cassirer in Besitz eine Preis- verzeichnisz meiner Gravuren ist – Bitte so freundlich sein mir eine Copi davon zu geben.»
«Hiermit schiecke ich die Preisverzeichnisz. Bitte Diese Preisverzeichnisz ist nur vorlaufig – Später muszen wir die Sache uberlegen und naher bestimmen. Aber jetzt haben wir nicht Zeit – Bitte mir sofort eine Copi zu schiecken (Titel und Preisverzeichnisz) … dasz ich die Liste vollst{ … }ändich machen kann (Ich habe bei mir ein ‹a›ngefach zwei Collectionen) und noch verschiedene Drucke was nicht in Ihre Liste aufgenommen sind»
«Jeg sender her Papiret og skal sende Morgen 83 Kr til Dem – Jeg forstod det som dette var den udlagte Sum –»
«Ich habe mit Freude gesehen dasz Sie Jury- Mitglied … des Deutschen Künstlerverbund sind – Vie { … }Ich werde ‹Ihnen› ‹denn› vielleicht in Berlin die Freude haben Ihre Hand zu drucken –»
« Tak for Brevet – {Jeg}Det er vist og sandt De fik nok svært meget af Billeder hin Aften –»
«Jeg har havt i de sidste Aar så bevægede Dage – og har heller ikke været ganske frisk – derfor har jeg forsømt at ta{ … }kke Dem for … { … }Bogen om Dahl som De var så elskværdig at sende mig – Hermed altså min Tak – jeg har endnu tilgode at læse den helt igjennem – { … }og glæder mig hertil – Her i Thüringerwald»
«Det er kjedeligt at De har så mege{n}t Bryderi med Papiret – Det må snarest ud af Verden – I næste Måned får jeg Penger – mind mig om Papiret da er De snil –»
« Hr Journalist S. Bødtker – (Kan sees ved alle Førsteopførelser) ved The{t}\a/teret) Kristiania Verdens Gang En Avis i Kristiania»
«Den blodige Haand»
« Je vous aves envoyé un livre ave{ … }c des Reproductions – Peutere vous pouves lasser repro- duire … apres les Reproductions de { … }cette livre – Le meilleurs Tableaux je trouve le Portrait noire d’une Femme – Je vous aves»
«Tak for Brevet – Jeg vil gjerne udstille i Budapest – men helst \en/ {en}hel Collection Gravurer –»
«Tak for Brevet Jeg havde nok skrevet – hvis jeg ikke når jeg er i Forbindelse med Nordmænd f … tænker på Ting som får indre Saar til at bløde – Jeg tror overhodet at ingen hjemme forstår hvor grusom den Leg var de to Slyngler af makrotyper S B og G H fik spilt med mig – forat erhverve Guld og annet sådan jeg – Jeg har ingen begreber»
« Hrn Schriftsteller Emanuel Goldstein Groszerer Goldstein Niels Ju{ … }els gd 3 Kopenhagen»
«Har De skaffet Dem og Deres en ny «Dame» til at betale Deres Pjolter og Drøbaksregninger? – og som kan hjælpe Dem til en Pariser- reise? – og lidt af P. A. (M) L’s Munkelikør? (Professor P. A M?)»
«Efter at De blev sparket ud som Digter (efter at have villet for{ … }\føre/ en der aldrig har vært forført – … reiste De til Tydskland og lavet Dem tydske Barter a la Commis – Tag nu B{or}\ar/terne ned – Det er ikke længer Mode»
« Hr S Bødtker Theaterkritiker og Digterformand Kristiania Verdens Gang»
«Tusind Tak for Dit Brev. – { … }Jeg er gla kan du skjønne over { … }de venner jeg virkelig har jeg som har så mange virkelige og osså indbildte Fiender.»
«Du har vistnok Ret i hva Du sier – men det går os begge ligedan – Jeg har jo heletiden osså holdt mig månedsvis fra Brændevin men en vakker Dag kommer en Leilighed – så dumper man ned dybere end ellers –»
« Maleren Kristiania»
« Til Forfatteren Jappe Nilss en Maleren Hr Thorolf Holmboe Kristiania Norge»
« Jeg vinder stadi i Kræfter og har været ude at kjøre to ganger med Sygepleierske – en underlig Følelse at vende tilbage til d{ … }en støiende Verden – jeg har halvt forsonet mig med den klosteragtige Tilværelse på mit værelse – Det har osså sin Charme – at have Verden på Afstand – Det synes som om jeg er i Besiddelse af en egen Seighed – for jeg synes at greie de værste Angreb som den sorte ‹Død› gjør mod mig –»
« {Hrr}Forfatteren Jappe Nilss en Adr. Maleren Thor‹o›lf Holmboe Kristiania»
« Tak for Dit Brev – Jeg havde sådan Lyst til at snakke længer med Dig – hvilket jeg ikke netop nu har Ro til – så { … }sender jeg dig bare et { … }par Ord {–}nu»
« Jeg sender osså indlagte – det vil intressere Dig at læse som Ophængningsmand – Det ‹fin› vilde osså være vistnok være nyttig for Kristiania Publikum at læse»
« Vil Du være så snil at la et uddrag af medsendte Nor avisudklip komme i et Blad – helst Morgenbladet – – Jeg må gjøre noget forat få Alfa og Omega … solgt – den har kostet mig 3000 Kr. – Du ser atter må Tyskland til forat hjælpe på Forstaaelsen af mine Sager – D … vil «Alfa og Omega» vil vel gå sin Seiersgang i Tydskland men i Kristiania blir det ikke begrebet – Du ser den gjør Opsigt – På Scecssionen har jeg blot udstillet «Alfa og Omega» og Succeen bør konstateres i Kristiania –»
« Hrrn Sachse & Heinemann Kunst und Buchhandlung Georgstrasse 22 Hannover»
«{Jeg}Tak for Dit hyggelige Brev – Ja jeg fik jo Glæde af Udstillingen om end Krig lå i Luften –»
« jeg skal se om jeg kan sende «Jomsvikingerne» Badebilledet – Det er forøvrigt Midtbilledet til e{n}t stor Dekorativt Billede på 8 Meter i Længde – Nu må Du tale fornuftigt med Nørregaard om Gravurerne – At lade være at udstille alle Gravurer hvis der findes Mænd med langt Skjæg fordi Krohg har det – eller fordi der { … }finnes end på Wampyrer eller Kvinden med Skjøgesmil eller store Hatte det er jo ikke»
«I al korthed Tak for Brevet – Jeg er enig i at skal jeg ikke miste Norge … som Fædreland må jeg engang tvinge mig til at se Kristiania i Øinene – Men det blir vel ikke ennu – Derimod kunde jeg ta et Besøg hos Nørregaard og det vilde vist være bra at»
«Jeg skriver vil forsøge i flere Breve at forklare Dig mit Forhold til mine Landsmænd og hvordan jeg i en Række af År er bleven forf{ … }ulgt på det gemeneste – Det er vel bare jeg som ka har Greie på det – Jeg vil gjerne ialfald noen skal vide det i Norge hvor jeg dog engang må komme da at Naturen der vistnok er vigtig for min Kunst»
«Jeg sender dig atter et flygtigt Udkast – jeg kommer senere til at sætte sammen en Opstilling af disse 10 års Forfølgelser { … }Forfra af { … }Aviserne og bagfra af de såkaldte Venner i Kristiania –»
« Tak for Brevet – Et par Ord vil jeg i al Hast si til Dit Brev – Jeg vil senere komme tilbage til Begivenhederne – der nu bare smerter og ophidser mig … ved Tanken – Jeg må jo osså engang { … }vise Damehistorien i sine Hovedtræk – de{t}n gav mig naturligvis Dødsstødet – eller … sat { … }Hul i «Skuden» Men så virket jo de gjentagne {o}Overhalninger af Braadsø{ … }er desto kraftigere – siden – Om der ikke er en»
« Jeg har nu fra Kjøbenhavn og Bremen afsendt de forskjellige Sendinger Gravurer og Malerier – Det blir vel Malerier nok til at vælge ud – – Hvad mener Du om ikke Udstillingen skulde ordnes slig: Meningen var jo først Grafisk Udstilling af en ca 170 Gravurer – Det er jo rigtig – Men burde ikke Blomqvists»
« Nu skal da Udstillingen gå løs – Jeg skal altså se at sende det store Badebillede og et Portræt – Har Du tænkt på at lade allerede første Ophængning enkelte Malerier ophænges på { … }Fondvæggen? – – Der er jo stort Udvalg og den Væggen er jo den bedste for Malerier – Jeg skal imorgen se at få sammen Prisfortegnelse – Skulde den komme for sent får jeg efter eget lade Dig efter eget Skjøn sætte Priserne { … }på Gravurerne»
« Tak for Brevet – I Hast – Jeg sender nu Badebilledet og nogle Ting til – { … }Vil Du lægge Mærke til at Badebilledet egentlig tilhører et et stort dekorativt Billede – Dette er Midtbilledet med «Manddommen» – Der kommer på hver {s}Side – yngre og ældre Gruppefigurer – Medsendt har jeg en ung Mand – Denne bør skaffes en lignende Ramme som den til det store Billede medsendte – De øvrige Billleder bør skaffes i Hast ganske billige primitive smale Listrammer – uden Snirkler – Vil Du indstændig pålægge { … }Vasteson at han passer på at de forskjelige Sendinger Malerier bliver holdt for sig selv og at de samme Billeder kommer i de samme Kasser { … }efter Udstillingen det er vigtigt for Ordenens Skyld – Har Du seet den Samling Kritiker jeg har sendt Nørregaard – og bedt ham give { … }Vasteson – D … Disse må jeg have igjen – og pålæg Vasteson at han ikke mister dem –»
« Det er jo udmærket som det går – det kan jo ikke nægtes det er med en hvis Vemod alligevel når jeg tænker på disse Blomster der lægges på min Grav – At Bødtker ikke kan føle sig stort er vel muligt – Det undrer mig blot han har den Frækhed at gå ind på Udstillingen – Jeg har oprigtig talt – siden den Historie som han og de andre lavet været så ophidset at ingen har fået fuld Beskrivelse af den hele Nederdrægtighed»
« Jeg sender indlagte brev til Vasteson – – Efter Kontrakten har jeg blot forpligtet mig til at udstille den Udstilling jeg havde i Kjøbenhavn – Der var blot 35 Malerier hvoraf høiest 5 var nye – Muligt Han har vel indbildet sig jeg havde udstillet alt det nye der men Kontrakt er Kontrakt og det er et Pus som mod en slig ækel Fyr bør kunne»
« Forfatteren Jappe Nilssen Kristiania»
« Jeg { … }overlader H‹errene› Jappe Nilss en, Thiis og Ravensberg at hænge mine Billeder op – da jeg selv ikke kan være tilstede – Det er osså mit Ønske at ældre Billeder udstilles hvilket jeg meddelte Dem ‹under› Underhandlingerne –»
«ham og jeg lar mig heller ikke prygle af en fuld Mand – Dette gik den gamle Kjærring om og løi på mig – altså på samme Maade som med Haukland –»
« Som jeg { … }har sagt – Fienden er nok – af – og mig vil De kunne skade – { … }For det første har jeg været i mine senere Aars overophidsede Tilstand været yderst uforsigti og dernæst vil jeg vanskeli i min nuværende Svaghedstilstand kunne forsvare mig – – Og jeg tror dem færdi til alt – Om ikke annet»
«Du mindet mig om «Pigen» og Følgen var naturligvis at jeg skrev og skrev sålænge til jeg pakket Brevet sammen og lagde det til «de øvrige» –»
«Jeg spekulerer nesten på om det skulde lønne sig at holde en hel Udstilling igjen til Høsten – i October – – Det var at tænke på – Jeg har jo endnu mange Tropper der ikke har vært i Ilden – Jeg antar en 30 {s}Billeder der ikke er udstillede i Kristiania – og foresten er … over 100 { … }Billeder»
« Jeg lå tilsengs da jeg fik Dit Brev – og da jeg så {s}Skriften holdt jeg følgende Tale til mig selv – Du berørte den Historie sidst i Dit Brev og Jappe vil svare – men jeg ved at jeg uden at læse Brevet kan svare ham – og her nedskriver jeg hva jeg bestemte mig på Forhaand at svare – det mens jeg lå i Sengen med Brevet i Hånden – Jeg sa: atter har Du … og skrevet og beklaget Dig – og det er»
«Vil Du forklare Vasteson indlagte Brev Du forstår Meningen – i Tilfælde {u}Ugreie i Bergen får Bergen blot 25 Billeder – Bergen- sere er nogle væmmelie Sildehoder –»
«Vil De nu indpa{g}kke samtlige Billeder – og tage nøiagtig Fortegnelse med Titler over de forskjellige Billederne de forskjellige Kasser –»
«Fik Du mit Brev – Historien var nok ingen Episode – { … }Om jeg end efter Kuren og efter at jeg ingen Alkohol nyder kan tale om den uden at komme i Extase som før –»
« Jeg sendte 200 Kr idag – Jeg er gla for at jeg kan hjælpe Dig med ‹D›em – – Rigtignok er jeg ikke så beslaaet som mange tror – Du kan tænke Dig med når der mindst er 30 forskjellige Poster at betale ud til – Og slige Poster som – Min fattige Familie – som længe har ‹Strid› for Udkommet en 7000 kr –»
«Jeg sender nogle Kritikker til Avisen – Det er utroli hvor Aften posten og Nyhedsbladets gemene Nedrakninger er trængt ind blandt Folk – Det er og blir bare en mindre Del af Kristiania publikumet som har noen Respekt for mig –»
«Jeg har havt Influenza og fuldstændig ligget under for {S}Blækskræk – så har jeg ikke fået takket og svart på Dine elskværdige Breve –»
«Herved min Tilladelse til at reprodusere de nævnte Portrætter»
«Tak for Brevene med de udmærkede Nyheder – Jeg synes det gaar svært godt. Jeg har nu Historien på Veggen i mit Friluftsatelier – og jeg har Skitser af forskjellige Smaagutter der skal forat finde en»
«Es hat mich sehr weh gethan { … }zu horen das es bei Ihnen so schlecht steht – Sie und Ihre Frau Gemahlin beide kranke! Und besonders scheint Sie lieben Hr Doctor. sehr { … } … leiden { … }gehabt haben»
«Jeg takker Dem – om end noget sent – for Deres venlige Brev fra Jotunheimen – Jeg tænkte De var på Hjemturen og så har jeg en sygelig Vanskelighed for Brevskriving»
«Jeg er indbu{ … }dt til a{ … }t deltage med en {S}større Sa{ … }mling Malerier i en Udstilling der arangeres i C{ … }öln til Sommeren – – Udstillingen er international og skal give Oversigt over de … seneste Kunstretninger – Udstillingen er meget»
« »
«Vilde Du være så snil at få Tag i på Universitets- biblioteket min Rader Mappe på 8 Raderinger (I grønt Omslag udgivet af Meier-Graefe)»
«Jeg har havt Glæde af Reisen som jeg tror skal nytte mig –»
«Hilsen fra Byernes By – Den er og blir den skjønneste – Reiser nu over Köln tilbage –»
«Entschuldigen Sie mir bitte dasz ich Ihm so spat antworten Sie kennen aber mein grosze Schwierigkeit zu schreiben – und denn bin ich jetzt immer auf Reise zwischen Kristiania, Hvitsten und Goteborg wo ich ein grosze Ausstellung habe – gewesen –»
«Es thut mir leid Ihnen so spat antworten zu konnen – Meine Litho- grafie «Die Affe» kann das Blatt gern reproducieren – Bitte mir anstatt Honorar dafur ein Expl. Ihr Buch uber Radierkunst zu geben –»
« Forfatteren Hans E Kinck Mesnalien Aschehougs Boghandel Karl Johansgd Hersteds Kristiania Bestum»
«Besten Danke fur Ihre freundliche Briefes – Leider ware es mir nicht vorher moglich gewesen Ihnen zu antworten – Ich bin verreist – denn ware es mich nicht moglich daruber uber die Gelegenheit zu entscheiden alz ich bis jetzt und leider auch noch nicht bestimmt sagen kann – ob ich Gemalden frei haben werde Gewizs! einige»
« Jeg kan for øiebl{l}ikket ikke si noget med Hensyn til en Anbringelse af «mit og Dit Billede af mig» – Jeg skal nærmere tænke over det –»
«Jeg takker Dem meget (om noget noget sent) for det behagelige Samvær sidst – samt for den tilsendte Kantate – De var intressant at læse den –»
«Tak for Brevet! Ja jeg synes nok Betingelserne var haarde – men jeg får se om jeg kan få læmpet på dem – og kanske i den Retning De antyder – – Nu et svare Mas blir det vel – Vigeland har vistnok set mest på gamle Fotografier af gammel Kunst – Hans Udkast var nu»
«Jeg har lagt mærke i bogen og sat blaa blyantkryds på de 3 artikler jeg ønsker indtat i heftet –»
«Vil De være så venlig at huske på at lægge 100 «Livsfrisen» tilside for min regning – Det var best at { … }sende mig dem til Skøien – Foruden de tidligere»
«De bedste nytaars- ønsker til alle –»
«Her ser Du tre indtullete Vinterfrakke og Pelse –»
«Jeg sidder i et af 5 bedste hoteller i Europa – i Bad Nauheim ført af skjæbnens uransagelige veie og af min utrolige dumhed der skulde have lært af de utallige helt misl{ … }ykkede forsøg på finde varme sydover – det er jo bare et mærkligt fata morgana som er lavet for os hjemme –»
«Jeg har hørt at Du er syg og jeg har tænkt mig at noget mynt kunde komme til nytte Jeg lar Banken sende Dig 1000 kr –»
« Tak for brevet – Jeg har været syk af Bronchit som viser sig nu hvert år – Der følger feber med så jeg er umuli til alt –»
« Hilsen fra Venedig – { … }det må vel være verdens rareste by – og kanskje på en måte den maleriskeste – Kanaler 2 meter brede gader – Kirker overalt – Kunstværker overalt – – noget af et Karneval – men det fineste – Ansigtet er vendt til Østen – man lugter – {o}Orienten – {g}Grækenland Tyrkiet – og Jerusalem – Håber alt står vel til –»
«Jeg er nue i byen! – De{n}r er nu ikke andre byer som den – Nu er den grå – ingen vår – ligner mest en sur octoberdag – men aligevel{–}! Der kryr af liv og morsomme ting overalt –»
«Entschuldigen Sie mir meine später Antwort –»
«Jeg kommer lige fra fort Vaux – Det hele er mærkeligt og krigen blir atter levende – Du skulde se … de indre rum i fortet Vaux! – at folk her i årevis har kunnet leve og kjæmpe er utroligt –»
«Mange gode nytaarsønsker til alle – og tak for gamleåret –»
«Hjerteli tak for tilsendelsen af Deres værk. {d}Det har glædet mig overordentlig»
«Må jeg hjerteli få takke Dem for boken De sendte mig –»
«Besten Danke fur Ihr freundliche Einladung zu Ausstellung – Vorlaufig ist es leider nicht moglich – Ich habe in mein Heimat in 5 Jahre nicht ausgestellt – und musz jedenfalls jetzt erst in Oslo ausstellen – – Ich habe noch in Erinnerung der ‹gastfreue› Aufnahme in Frankfurter Kunstverein und freue mich uber die Interesse man mich in Frankfurt gezeigt»
«Ich hatte gedacht Ihnen ein Bild von hier zu schiecken oder zwei – Sollte es mir nicht moglich sein glaube ich mein Freund Hudtwalcker sein Portrait fur die Ausstellung geben werden – Haben Sie diesmal mit mir Geduld ich bin ‹halb›»
«Es hat mich erfreut von Ihnen Brief zu bekommen –»
«Jeg lovet Dem en Gravur – Her er noen små trykt på statens trykkeri – De kunne kanske komme til nytte –»
«Tak for de festlige stunder i Dit hjem Det er sjelden man kan bli så beværtet som igår hvor jeg fik hele min families saga fortalt { … }og så morsomt fortalt»
«Tusind tak for blomster og alle hilsener på min fødselsdag –»
«De har havt meget at kjempe med den senere tid men Jappes død ved jeg er særlig ondt»
«Jeg sender Dig og Dine mine hjerteligste ønsker om go{ … }d jul og godt nyår –»
«Det { … }har været vanskeligt at træffe Dem så jeg skriver – Det er i anlening skat af malerier – Da De jo har meget med malere at gjøre vilde jeg høre Deres mening – Ligeledes hva i alminnelighed maleres mening er – Så vidt jeg ved er jeg den eneste maler i verden der i nogle år har betalt skat af mine billeder»
«Tusind takk for flere sendinger Jeg skal skrive nærmere.»
«Jeg fik ikke udført mit ærende hos Dem. Jeg vilde nemlig bedt Dem forklare Deres frue at jeg nok har tænkt på engang at vise mine vægge herute frem. Men jeg kan ikke se til hvilke formål jeg vil la den svimlende intækt gå – Nu er det umuligt da jeg som bekjendt er i frivillig isolation. Så vilde jeg De skulde forklaret hende at det er mig så vanskelig at skrive brev og ha med forretninger at gjøre, at jeg i sin tid fore- tog en reise til Berlin for at undgå at skrive brev – Nu går jeg med mine erholdte breve i en mappe i håb om engang at kun- ne besvare dem – Med min bedste vilje kan jeg ikke tilstå annet end at det var ganske naturlig at jeg trodde det var Dem der havde tilskrevet mig – Er det ikke så at I har samme fornavne, skriver på samme papir med samme håndskrift? Eller tar jeg feil? – Drømmer jeg?»
«Jeg takker Dem hjertelig for Deres lykønskning til min … 70 års dag»
«Hjertelig takk for før og nu og gode ønsker om godt nytår til Dem og Deres»
«Hjertelig takk for «skaalene» og hilsnene til min 70 års dag.»
«Min hjertelige tak for gratula- tionen og de bedste ønsker om godt nytaar for Dem og Fru Kaarbø»
«Ich schiecke einligend ein Kopi eines Briefes an meine Niece bei. Sie werden davon die Sache verstehen –»
«Må jeg få takke Dem hjertelig for Deres gode ønsker og ord i anledning min 70 års dag»
«Jeg takker Dem hjertelig for at De kom ut og gav mig foruten gode nyht nyheter osså nyttige vink – Det kan sandelig osså trænges for mig { … }der lever isoleret og helt optat med mit arbeide. Det vilde nok være af stor vigtighed om De kunde afse tid til at komme ud når {d}De atter er i Oslo – I virkeligheten er sagen oplagt klar – … Man må finde sig i at jeg må rette mig efter tiderne – Det vilde være en nokså grei beskjed jeg»
«Jeg sender idag 150 kroner til min { … }niece til jul så De vet hvordan De skal forholde Dem med pengene»
«Jeg sendte telegrafisk 300 kr og skal nok udover vinteren af og til sende noget som jeg ber Dem være så god at sende videre i passende rationer»
«Det gjør mig ondt at De er kommet op i så meget bryderi for mig og min slægts skyld – Takk skal De ih{ … }vertfald ha»
«BREV AFSENDT IDAG VAR TIL OVERVEIELSE AF MIDDEL TIL ANDREAS HJÆLP IKKE DIREKTE FORSLAG»
«I tilknytning til mit brev af idag skal jeg udtale»
«Jeg sendte idag 200 kr telegrafisk til husholdningen i Sigerfjord –»
«Jeg håber De når det skulde knibe i Sigerfjord at De hjælper med de 300 kr efter … behovet – Jeg skal skrive når jeg får lidt tid»
«Som tidligere antydet har jeg tenkt på en ordning, der kunde bli til stötte til fru Andrea Ellingsen og familie. Jeg vil helst ha forholdet til fru Andrea Ellingsen ordnet på den måte at jeg innbetaler til Dem kr. 100.– pr. måned i 1935, og at De anvender belöpet efter beste skjönn til familiens under- hold. Som De sikkert har forstått er det mig meget om å gjöre å få den ro og hvilde jeg i höi grad trenger av hensyn til mitt arbeide og min helse.»
«Jeg sendte Dem for et par dage siden 100 kr og fortsætter at sende 100 kr i et år til Deres forvaltning for Sigerfjord, hvad De var så elskværdig at love. Altså for 19{ … }35.»
«Takk for modtaget brev – Skriver snarest»
«Det er vel bedst at De nu fortæller min Niece hvorfor pengene er kommet og at jeg fremdeles sender penger pr måned»
«Jeg takker for modtagelsen av { … }flere eller to breve. De må undskylde min vanskelighet for { … }brev og forretninger Jeg sendte pr. postanvisning nylig 100 kr til besørgelse. Jeg håber det er ankommet Da fisket ikke er rart sender jeg for Marts 200 kr istedetfor 100 kr»
«Jeg takker meget for brevene både fra Dem og fra min niece Af disse ser jeg at det går bedre deroppe og det er jeg gla for –»
«Jeg takker for Deres brev. Det glæder mig at det går nokså bra for min slægt deroppe – Jeg sender først næste måned 200 kr extra så det blir 400 kr ialt dennegang –»
«Tusind takk for den deilige blomst og hilsener på min fødselsdag – Jeg ønsker Dem og Deres datter alt godt på det nye år»
«Jeg takker Dem for Deres venlige brev og for Deres omhu { … }for Andrea – Ligeledes ber jeg Dem, når det passer, at hilse Andrea venlig fra mig – Hun vet jeg står i meget og har … besvær med breve – Jeg bor nu i Hvidsten og det bringer mig mer aflastning for uro»
«Jeg tænker iår som ifjor at sende min niece 4000 kr. Jeg har de sidste år tjent nokså godt og håber osså næste år at kunne sende lignende beløb»
«Jeg har talt med rektor i Eidsvold og han har forklaret mig forholdet der –»
«Jeg står midt oppe i to store utstillinger til London og Amsterdam – London skal åbne om 8 dage. Det var ikke så let for mig at komme in på de mange vanskeligheter nordpå men det har været nyttigt alligevel»
«Jeg ber Dem indstændig om ikke at vise Andrea brevet De fik idag. Hun er sangvinsk og kan lægge mer i det end der står – Jeg håber osså næste år at kunne sende hende noen hundre som iår, men jeg vet jo ikke h … hvad jeg senere kan sælge for –»
« Oslo»
«Ich habe ein lithografi Mallarmés gemacht – Ich habe ‹nur› ein Paar davon und ich muzste Ihn ‹denn› ein Fotografi davon schiecken im Fall ich nicht anneren Exemplaren finden konnte – Ich konnte Ihn vieleicht spater Zeit bekomme und ein Paar Zielen schreiben – Ich habe damals Mallarmé in seine sehr einfache Empfang- abr … besucht – Sonst verkehrte ich in Café Lilas Monparnasse wo { … }ich mit junge Freunde Mallarmé’s zu sammen war – Es waren auch Freund von Paul Gaugin damals auf Thaiti und Freunde der verstorbenen Verlaine und van Gogh –»
«Det intresserer mig at høre at De er beskjæftiget med et arbeide om mine Aula billeder – Man vil jo i mange krese lagt på hylden –»
«Tusind tak for Deres og frøken Ernas hilsener og tusind tak for den deilige blomst»
«Efter Deres anmodning tillater jeg mig herved å op- lyse, at jeg har kjent Kapt. O.H. Paulsen fra ungdommen av. Han er helt igjennem en kunstnersjel og har bestandig været optatt av meditationer over spörsmål, som hadde med kunst og videnskap å gjöre. I endel år opholdt han sig mest i Bergen og Trondheim og jeg kunde da selvfölgelig ikke fölge ham til stadighet, men da vi var gamle venner, vedblev jeg også senere i livet å interes- sere mig for ham. Han har på malerkunstens område gjort frem- ragende, talentfulle arbeider. På min vegg har jeg hengende et ypperlig selvportræt av ham, som jeg setter pris på. Allerede som ung gikk han sterkt inn for den nyere kunst. Han betegnet Arne Kavli som sin lærer.»
«Jeg kondolerer Dem med Deres smertefulde tab i vinter. Det er tungt at miste en af sine kjære –»
«»
«Hjertelige ønsker til Dem og Deres datter om god jul og godt nytaar»
«To erklæringer fra muratelierets arkitekt og fra min kunsthandler vedlegges»
«Hjertelig takk for gratulatio- nerne – Jeg ønsker Dem og { … }frk. Erna af hjertet en riktig god jul og godt nytår»
«Det er såmange venner borte Jeg er glad at noen er tilbage»